Foire Aux Questions
Toutes les réponses aux questions les plus fréquentes posées par la communauté.
Installation & Compatibilité
Y a-t-il un tutoriel vidéo pour installer le patch ?
Oui ! Une vidéo complète est disponible sur la chaîne YouTube de chenetulipe. Elle vous guidera pas à pas de manière très simple pour appliquer la traduction et installer le Pack HD de textures.
Pourquoi ai-je des problèmes d'accents ou des menus non traduits sur ma console ?
C'est tout à fait normal ! L'affichage correct de l'interface (menus) et des accents nécessite obligatoirement l'installation de notre Pack HD de textures. Cette amélioration technique ne fonctionne que sur l'émulateur PPSSPP (avec l'option "Remplacer les textures" activée). Sur une console physique (PSP ou PS Vita), c'est logique que les caractères accentués s'affichent en japonais et que les menus restent d'origine.
Y aura-t-il une version du patch 100% fonctionnelle pour console physique ?
Oui, c'est prévu ! Elle sortira dès que nous aurons corrigé les différents crashs et bugs de la version BÊTA actuelle, et une fois que nous aurons terminé d'adapter toutes les textures textuelles codées en dur dans l'ISO pour qu'elles s'affichent proprement sur console. Cela demande encore pas mal de travail, mais on avance bien dessus.
Le patch fonctionne-t-il sur RomStation ?
Non. RomStation distribue des ISOs de jeu de manière illégale. Notre politique de tolérance zéro face au piratage (indiquée dans notre charte) fait que le projet n'est pas conçu pour ce logiciel. Nous recommandons et supportons uniquement l'utilisation d'une copie légalement extraite par vos soins (ISO version
ULES01557) jouée sur l'émulateur officiel PPSSPP.
Le patch et le Pack HD fonctionnent-ils sur smartphones (Android / iOS) ?
Théoriquement, oui ! Vous pouvez utiliser l'application PPSSPP mobile pour jouer au jeu traduit et charger les textures HD. Cependant, cela n'a pas encore été testé de manière approfondie par l'équipe. N'hésitez pas à faire le test et à nous faire un retour sur notre Discord !
Mises à jour & Sauvegardes
Comment se passeront les futures mises à jour du patch ?
Lorsqu'une nouvelle version de la traduction sortira (comme la version 1.0), vous devrez appliquer le nouveau patch de traduction sur une ISO d'origine propre (non modifiée).
Concernant le Pack HD, vous n'aurez besoin de le retélécharger que si nous annonçons que de nouvelles textures ont été ajoutées ou si des textures ont été modifiées.
Concernant le Pack HD, vous n'aurez besoin de le retélécharger que si nous annonçons que de nouvelles textures ont été ajoutées ou si des textures ont été modifiées.
Puis-je reprendre mon ancienne sauvegarde (Anglaise/Japonaise) avec le patch Français ?
C'est encore à l'étude. En général, les sauvegardes entre différentes régions peuvent être incompatibles. Nous devons effectuer plus de tests pour confirmer la compatibilité parfaite des anciennes sauvegardes de jeu avec le code lourdement modifié de notre traduction. Dans le doute, il est souvent préférable de recommencer une partie propre.
Est-ce que je peux utiliser des codes de triche (CWCheats) ?
Nous ne garantissons aucune compatibilité. L'utilisation de codes (argent infini, multiplicateur d'expérience) modifie la mémoire vive du jeu. Sachant que notre patch altère et déplace également de nombreuses données en mémoire, croiser les deux risque très fortement de faire crasher le jeu. À utiliser à vos risques et périls !
Le Projet & La Traduction
Quel est le contenu de la version BÊTA actuelle ?
Les 398 scripts de l'histoire principale (event.bin) sont 100 % traduits. La version BÊTA est donc entièrement jouable du début à la fin avec l'intrigue en français.
Les dialogues aléatoires des PNJ sur la carte du monde (MMAP) et les lignes de combat (F_BE) sont en cours d'intégration. L'objectif principal de cette BÊTA est de traquer les derniers bugs !
Les dialogues aléatoires des PNJ sur la carte du monde (MMAP) et les lignes de combat (F_BE) sont en cours d'intégration. L'objectif principal de cette BÊTA est de traquer les derniers bugs !
Comment puis-je aider à la relecture du jeu ?
La relecture est ouverte à tous ! Un outil en ligne extrêmement pratique a été développé par Hamza. Vous pouvez vous y rendre via le Site de relecture. Vous y trouverez le texte original comparé à la traduction, et vous pourrez utiliser notre dictionnaire pour garantir la cohérence des termes. Postez ensuite vos corrections sur Discord.
Pourquoi traduire la version Européenne (ULES01557) et pas l'Américaine ?
C'est la version officielle commercialisée dans notre région, ce qui la rend plus légitime et accessible pour le public européen. De plus, cela nous permet de travailler sur une base technique uniforme et stable sans s'éparpiller sur de multiples formats.
Création de Contenu & Futur
Puis-je streamer le jeu ou en faire des vidéos YouTube ?
C'est extrêmement recommandé ! Le projet est distribué sous licence CC BY-NC-SA 4.0. Vous êtes totalement libre d'utiliser, de partager et de monétiser vos vidéos et streams. Faire découvrir Persona 2 au plus grand nombre est l'un des buts de ce projet.
La seule condition requise est de créditer l'équipe dans votre description, en plaçant le lien de notre GitHub ou de notre Site Web. La seule chose strictement interdite est la revente de la traduction ou des ISOs.
La seule condition requise est de créditer l'équipe dans votre description, en plaçant le lien de notre GitHub ou de notre Site Web. La seule chose strictement interdite est la revente de la traduction ou des ISOs.
Pourquoi avoir choisi Persona 2 Innocent Sin en premier (et pas Persona 1) ?
Nous avons choisi Innocent Sin car c'était tout simplement le jeu le plus demandé par la communauté francophone. Ne vous inquiétez pas, il est très probable que Persona 1 (PSP) soit notre prochain grand projet. D'autres titres de la licence restent des possibilités à l'avenir, mais notre priorité absolue est d'abord de peaufiner ce jeu.
Les sauvegardes FR seront-elles compatibles avec Persona 2: Eternal Punishment ?
C'est une excellente question, car Innocent Sin permet effectivement d'importer sa sauvegarde vers sa suite directe, Eternal Punishment (qui est actuellement traduite par l'équipe DenshoTrad). Théoriquement cela devrait fonctionner sans souci, mais cela demandera des vérifications techniques croisées le moment venu.
Prévoyez-vous un wiki ou des soluces pour les négociations de démons ?
Oui ! Nous sommes conscients que le système de "Contacts" avec les démons peut être déroutant. La création d'un mini-guide, d'un Wiki ou de soluces dédiées directement hébergées sur le site est une idée que nous gardons au chaud pour le futur. En attendant, la communauté sur Discord s'entraide beaucoup !